Áñ°Üã±â
ȨÀ¸·Î
ÇùÀÇȸ¾È³»
ȸÀåÀλ縻
¼³¸³¸ñÀû/¿¬Çõ
ÁýÇàºÎ
ÁÖ¿ä»ç¾÷
¿À½Ã´Â ±æ
°ø»ç¾÷¾È³»
¾÷¹«³»¿ë
¾÷¹«¿µ¿ª
ÁÖ¿ä°ø»ç ¹× °ø¹ý
°ø»ç¾÷µî·Ï±âÁØ
¸éÇãµî·Ï½Åû
¸éÇãºÐÆ÷ÇöȲ
Çùȸ±â´É ¹× ȸ¿ø°¡ÀÔ
ÁÖ¿ä¾È³»
Àü¹®°Ç¼³¾÷ ¾È³»
½ÇÀû½Å°í¾È³»
½Ã°ø´É·Â(Á¤±â)Æò°¡ ¾È³»
½Ã°ø´É·Â(¼ö½Ã)Æò°¡ ¾È³»
ÀÎÁ¤±â´É»ç ¾È³»
4´ëº¸Çè ¾È³»
º¸Áõ°¡´É±Ý¾×È®Àμ
ÀÔÂûÁ¤º¸
°ø»çÀÔÂûÁ¤º¸
Á¶´Þ¾÷¹«¾È³»
Á¤º¸±¤Àå
°Ç¼³½Å±â¼ú
°Ç¼³°ü·Ã¼½Ä
ÀӱݽÇÅÂ
Ç¥ÁØÇ°¼À
±â°è°æºñ»êÁ¤Ç¥
Ç¥ÁؽÃÀå´Ü°¡
Åë°è¿¬º¸
°æ¿µ»óźñÀ²Ç¥
À¯°ü±â°ü
¹ý·ÉÁ¤º¸
¹ý·É°Ë»ö¼ºñ½º
Ä¿¹Â´ÏƼ
°øÁö»çÇ×
ÃֽŰ³Á¤¹ý·É
°Ç¼³´º½º
öµµ±Ëµµ ¼Ò½ÄÁö
KRTCA
korea railway track construction association
öµµ¡¤±Ëµµ°ø»ç¾÷ÇùÀÇȸ
öµµ¿ë¾î»çÀü
öµµ¿ë¾î»çÀü
ȸ¿ø»ç¸®½ºÆ®
Àü¹®°Ç¼³¾÷üÁ¶È¸
º»È¸¡¤½ÃµµÈ¸
¾÷Á¾º° ÇùÀÇȸ
•
¼¿ï½Ãȸ
•
ºÎ»ê½Ãȸ
•
´ë±¸±¤¿ª½Ãȸ
•
ÀÎõ±¤¿ª½Ãȸ
•
±¤ÁÖ±¤¿ª½Ãȸ
•
´ëÀü±¤¿ª½Ãȸ
•
¿ï»ê±¤¿ª½Ãȸ
•
°æ±âµµÈ¸
•
°¿øµµÈ¸
•
ÃæûºÏµµÈ¸
•
¼¼Á¾½Ã¡¤Ãæû³²µµÈ¸
•
Àü¶óºÏµµÈ¸
•
Àü¶ó³²µµÈ¸
•
°æ»óºÏµµÈ¸
•
°æ»ó³²µµÈ¸
•
Á¦ÁÖƯº°ÀÚÄ¡µµÈ¸
•
½Ç³»°ÇÃà
•
Åä°ø
•
½À½Ä¡¤¹æ¼ö
•
¼®°ø
•
µµÀå
•
ºñ°è¡¤±¸Á¶¹°ÇØü
•
±Ý¼Ó±¸Á¶¹°¡¤Ã¢¡¤¿Â½Ç
•
ÁöºØÆDZݡ¤°ÇÃ๰Á¶¸³
•
ö±Ù¡¤ÄÜÅ©¸®Æ®
•
»ó¡¤Çϼöµµ
•
º¸¸µ¡¤±×¶ó¿ìÆÃ
•
öµµ±Ëµµ
•
Æ÷Àå
•
¼öÁß
•
Á¶°æ½ÄÀç
•
Á¶°æ½Ã¼³¹°
•
°±¸Á¶¹°
•
½Â°±â¼³Ä¡
öµµ¿ë¾î»çÀü
•
öµµ¿ë¾î»çÀü
°¡³ª´Ù¼ø »öÀÎ
°¡
³ª
´Ù
¶ó
¸¶
¹Ù
ȍ
¾Æ
ÀÚ
Â÷
Ä«
Ÿ
ÆÄ
ÇÏ
±¸ÆÛÇÏÁß( - ùÃñì) cooper load
ÃÖÃÊÀÇ Ã¶µµÇÏÁß(È°ÇÏÁß)¿¡ »ç¿ëÇÑ Cooper¾¾°¡ Á¦Ã¢ÇÑ Â÷·ûÇÏÁß. ¼±·Îµî±Þ¿¡ µû¶ó ÃàÁßµµ, Ãà°Åµµ
º¯Çؼ ´Þ¶óÁö¹Ç·Î óÀ½¿¡ ¼±·Îµî±Þ¿¡ µû¶ó¼ ÃàÁ߸¸À» º¯È½ÃÅ°°í Ãà°Å´Â ÀÏÁ¤ÇÏ°Ô ÇÑ °Í.
±¹ºÎ¿ªÀåÄ¡(ÏÑÝ»æ¾íûöÇ) local station equipment
[¾à] LSE. ¿Â÷Ç༱¾È³» host ¿ªÀåÄ¡ÀÇ Á¤º¸¸¦ ¹Þ¾Æ Ç༱¾È³»Ç¥½Ã±â¿¡ Ç¥ÃâÇÏ´Â ÄÄÇ»ÅÍ.
±¹ºÎÄÚÀÏ(ÏÑÝ» - ) local coil
2¿øÇü°èÀü±â¿¡ ÀÖ¾î¼ »ó½Ã ¿©ÀڵǾî ÀÖ¾î ¼ÒºñÀü·ÂÀÇ ´ëºÎºÐÀ» ºÎ´ã½ÃÅ°°í ÀÖ´Â ÄÚÀÏÀ» ¸»ÇÔ.
´Ù¸¥ ÂÊÀÇ ±ËµµÈ¸·Î Àü·ù·Î ¿©ÀڵǾî ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀÌ¿¡ ´ëÇÏ¿© ±ËµµÄÚÀÏÀ̶ó ÇÔ.
±¹ºÎƲ¸²(ÏÑÝ» - ) local disorder(of long rail)
Àå´ë·¹ÀÏ¿¡¼ ÀûÀº ¹üÀ§ÀÇ °î¼±¹Ý°æÀÌ ÀÛÀº Ʋ¸². °î¼±ºÎÀÇ °î¼±Æ²¸²°ú´Â ±¸º°µÊ. ÀÌ·¯ÇÑ °³¼Ò¿¡¼´Â
Â÷·®ÀÇ Èçµé¸²À» ÀÏÀ¸ÄÑ Àå´ë·¹ÀÏÀÇ ÀåÃâ»ç°í¸¦ ÀÏÀ¸Å°±â ½¬¿î ¿äÀÎÀÌ µÇ¹Ç·Î ÁÖÀǸ¦ ¿äÇÏ°Ô µÊ.
±¹À¯Ã¶µµ(ÏÐêóôÑÔ³) national railway
¼ÒÀ¯ ¹× ¿î¿µÀÇ ÁÖü¿¡ ÀÇÇÑ Ã¶µµÀÇ ºÐ·ù·Î ±¹°¡ÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÎ µ¿½Ã¿¡ ±¹°¡¿¡¼ ¹ý±Ô¿¡ ÀÇÇØ ¿î¿µµÇ´Â
öµµ·Î °ø¿µÃ¶µµ³ª »çö¿¡ ´ëºñµÊ.
±¹À¯Ã¶µµ°Ç¼³±ÔÄ¢(ÏÐêóôÑÔ³ËïàâЮöÎ) constructional prescription of KNR
öµµ¹ý¿¡ ±Ù°ÅÇÏ¿© Á¦Á¤ÇÑ ¿ì¸®³ª¶ó ±¹À¯Ã¶µµÀÇ °Ç¼³¿¡ °üÇÑ ±âº»¹ýÀ¸·Î ±³ÅëºÎ·ÉÀ¸·Î Á¦Á¤µÇ¾î ÇöÀç
´Â °Ç¼³±³ÅëºÎ·ÉÀ¸·Î °³Á¤µÇ°í ÀÖÀ½. öµµ¹ý Á¦3Á¶ÀÇ ±ÔÁ¤¿¡ ÀÇÇÏ¿© ±¹À¯Ã¶µµÀÇ °Ç¼³ ¹× Â÷·®±â±¸ÀÇ
±¸Á¶¿¡ °üÇÏ¿© ÇÊ¿äÇÑ »çÇ×À» Á¤ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±³ÅëºÎ·É Á¦552È£(1977. 2.15)
±¹Á¦Àü±âÅë½Å¿¬ÇÕ(ÏÐð·ï³Ñ¨÷×ãáæáùê) ITU International Telecommunication Union
±¹Á¦¿¬ÇÕ(UN)¿¡ ¼ÓÇÏ´Â Àü¹®±â°üÀÇ Çϳª·Î ±¹Á¦ÀûÀÎ Àü±âÅë½ÅÀÇ °³¼±°ú ÇÕ¸®Àû ¿î¿ëÀ» À§ÇÑ ±¹Á¦Çù·Â
±â°üÀÌ¸ç ±¹Á¦Àü±âÅë½ÅÁ¶¾à¿¡ µû¶ó À¯Áö ¿î¿µµÇ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ ÇϺαⱸ¿¡ CCITT(±¹Á¦Àü½ÅÀÚ¹®À§¿øȸ),
CCIR(±¹Á¦¹«¼±Åë½ÅÀÚ¹®À§¿øȸ), IFRB(±¹Á¦ÁÖÆļöµî·ÏÀ§¿øȸ) µîÀÌ ÀÖÀ½.
±¹Ã¶¿Â÷(ÏÐôÑæêó³)
»õ¸¶À»È£, ¹«±ÃÈÈ£ ¹× ÅëÀÏÈ£¿Â÷¸¦ ¸»ÇÔ.¡¼Àüö¿©°´¿î¼Û±ÔÄ¢¡½
±¹ÃÖ¹ø½Ã(ÏÑõÌÛåãÁ) exchange busy hour
Àüȱ³È¯±¹ÀÇ ¹ßÂø½Å Åë½Å ±âŸ ±× ±¹ÀÌ Ãë±ÞÇÏ´Â °¢Á¾ Åëȸ¦ Á¾ÇÕÇÏ¿© 1ÀÏ Áß °¡Àå ÅëÈ°¡ ¸¹Àº
1½Ã°£.
±º»ç¼ö¼Û(ÏÚÞÀâÃáê)
º´·Â ¹× ±º¼öÇ°À» ±¹À¯Ã¶µµ¿¡ ÀÇÇÏ¿© À̵¿½ÃÅ´À» ¸»ÇÔ.¡¼Ã¶µµ±º»ç¼ö¼ÛÇùÁ¤¼¡½
ÀÌÀü
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
´ÙÀ½
°³ÀÎÁ¤º¸Ã³¸®¹æħ
•
ÇùÀÇȸ ¾È³»
•
°ø»ç¾÷¾È³»
•
¿À½Ã´Â±æ
07071 ¼¿ïƯº°½Ã µ¿ÀÛ±¸ º¸¶ó¸Å·Î5±æ 15, 8Ãþ (½Å´ë¹æµ¿, Àü¹®°Ç¼³È¸°ü)
¦¢
´ëÇ¥ÀüÈ : (02)3284-1120
¦¢
Æѽº : (02)3284-1123
Copyrights © ´ëÇÑÀü¹®°Ç¼³Çùȸ öµµ¡¤±Ëµµ°ø»ç¾÷ÇùÀÇȸ. All rights reserved.